{راهنمای  نگارش  انگلیسی  براي  محققان و نويسندگان}

مقدمه:

نوشتن در حقيقت تجلي افکار بشر در قالب کلمات است و فرايندي اجتناب ناپذير مي نمايد که انسان عصر فرامدرن نيز براي انتقال نابترين انديشه ها و آخرين يافته هاي خود ناگذير به متوسل شدن به اين حربه به ظاهر ازلي مي باشد.در عصر حاضر نيز بسياري از انديشمندان و دانشمندان و محققان براي انتقال علوم اکتسابي خويش به دنياي تسخير ناپذير دانش از آن سود مي برند. آنچه بسياري از آنها از آن رنج مي برند عدم انتقال تمامي افکار و ايده هاي آنها به مردم تمام دنيا مي باشد و علت اين امر کاملا واضح است. آنچه آنها قصد انتقال آن را دارند در جريان دگرديسي زبان رنگ مي بازد و غايت کلي متن در استفاده نکردن صحيح از کلمات و عدم آشنايي با ويژگيهاي فرهنگي و باورهاي ملي زبان مقصد بارها و بارها دستخوش تغيير مي گردد و چه بسا کاملا دگرگون مي شود. زبانها ويژگيهاي خاص خود را دارند که به همين دليل قواعد و گستره بيکراني از لغات را شامل مي شوندو لذا بسياري از آنان مي کوشند تا با يادگيري زبان بين المللي انگليسي خود چالش فراروي را کنار گذارند و بدون واسطه با مردمان دنيا سخن بگويند. شکي نيست که اين گروه نامي تر و موفق ترند. اما نگارش به اين زبان بين المللي نيز مشکلات خاص خود را دارد. چه بسا بسياري از تحقيقات  به اين زبان نوشته شده اند اما باز هم نتوانسته اند ارتباط خوبي با مخاطب خود برقرار کنند. اينکه نگارش متوني از اين دست بيشتر بر جنبه معناشناسي(semantics)  تاکيد کند – يعني تلاش کند تا معناي دقيق را از طريق استفاده از لغات و تعبيرات به خواننده منتقل کند- يا اينکه سعي کند تا جنبه محاوره اي و ارتباطي (communicative ) را حفظ کند يا اينکه ترکيبي از اين دو را ارائه دهد.چه بسا بي توجهي به يکي و توجه بيشتر به ديگري حاصلي جز مهجور ماندن متن نداشته باشد٬ (در مقالات آينده به اين موضوع پرداخته مي شود). شناخت مخاطب و توجه به ويژگيهاي فرهنگي و موقعيتهاي خاص (آکادميک يا عمومي) در نگارش بسيار مهم است.

                                    

در عين حال انگليسي شايد از معدود زبانهايي باشد که تنوع لغات بسيار زيادي دارد و استفاده از هر کدام متضمن شناخت دقيق کلمه و کاربردهاي متفاوت آن است. به علاوه آنکه بايد دانست ساختارهاي زبان انگليسي با زبان مادري شما کاملا متفاوت است و يکي از دلايل مشکلات بالا دخيل شدن زبان مادري در استفاده از زبان مقصد است. نويسنده اين سطور مي کوشد تا در طي سلسله مباحثي موجز به رفع مشکلات موجود بپردازد. مقاله ذيل ترجمه يکي از مقالات مارتين آ.آسچل مي باشد و سعي مي کند تا انگليسي به عنوان زباني بين المللي International language)) را تبديل به زباني آسان و همه فهم (‌‌Global language) کند.

 

منبع: http://www.karshenasan.blogfa.com/post-222.aspx